「ハンドぉ,ハンドぉ!!」って叫び
昨日のエントリで,「ハンドリング」 って反則についてちょっと触れたから,もう一言だけ書いとくことに.
今度の土曜日に,殆どの人がサッカー未経験者のフルコートのサッカーの試合に,出なきゃいけないんだけど (その所為で,海豚戦のキックオフに間に合わなさそう(涙 ).
(言い方悪いかも知れんが) そんな素人さんとサッカーの試合やるときに一番ウザく感じるのが,「ハンドぉ,ハンドぉ!!」 って叫びw
・
ボールが手に当たったら,鬼の首とったように 「ハンドぉ,ハンドぉ!!」 って言うでしょw
まず,基本的なおさらい:
ハンドリングって反則について競技規則から拾うと 「ボールを意図的に手または腕で扱う」.
これは良いよね.ただ,アクシデンタルに当たったでけでは反則じゃない.
問題は 「意図的に」 って言葉が何を意味するか.
これも 「競技規則の解釈と審判員のためのガイドライン」 から引用すると:
競技者が手や腕を用いて意図的にボールに触れる行為はボールを手で扱う反則である.主審は,この反則を見極めるとき,次のことを考慮しなければならない.
- ボールが手の方向に動いているのではなく,手がボールの方向に動く.
- 相手競技者とボールの距離(予期していないボール).
- 手が不必要な位置にある場合は,反則である.
- 手に持った衣服やすね当てなどでボールに触れることは,反則とみなされる.
- サッカーシューズやすね当てなどを投げてボールにぶつけることは,反則とみなされる.
(ココまで引用)
つまり,単純に 「ワザと」 とか 「故意に」 ってニュアンスとは違うんだよね.
余談だけど,昔 (私がガチで審判講習とかを受けさせられてた頃,15年くらい前) は,「intentionally」 つまり直訳すると 「故意に」 って言葉がルールブックには確かにあった.でも,改訂があって現在では 「deliberately」 って言葉に替わってる.これも直訳すれば 「故意に」 になるんだろうけど,ニュアンス的には人間の目論見が含まれる要素が強いのが前者,弱いのが現在使われてる後者.それを受けて,日本語訳では 「意図的に」 って言葉が使われてるってこと.
・
んじゃ,例.
たとえば,ワザとボールに触った訳でないのに反則を取られるパターン.意識的に手を出さなくても,「この位置に手があるとボールに触れる可能性があるかな」 って予測出来たと主審が判断すれば反則になる.これが,上で引用した 「手が不必要な位置にある場合」 に該当する例ね.
あと,近距離でのシュートを手でブロックしてもノーファールになるパターン.これは,主審が 「予期していないボール」 って判断したとき.
・
ま,言っちゃえば,主審の判断なんだけどね.
その判断ってのは,上で引用した項目に必ず当てはまる.
だから結局のところ,それを理解して受け入れるしかないんだよ.
あからさまに手を出してボールをコントロールしたり,手に当たったことで明らかに不利を被った場合だったら,抗議したり文句が出るのも当然だけど.
でも,それ以外のアクシデンタルに手に当たった事象に対しては,目くじら立てる必要なんて全く無いはず.
私の偏見で言っちゃうと…
「ハンドぉ,ハンドぉ!!」 ってすぐ叫ぶ奴は,ド素人のニワカ.
これ合ってると思う.
| 固定リンク



コメント
tuboさん、いつも勉強になります。
ゴ-ルシ-ン以外でも、そういう場面を試合中にオ-ロラビジョンでアップで映してくれたらその意図が伝わるかもしれませんね。
投稿: Albin@そら | 2009年7月10日 (金) 11時39分
> Albin@そら さん
ありがとうございます.
会場でのリプレイは逆効果って気がします.テレビ中継だったら解説者が的確に解説すりゃいいと思うんですけど.
投稿: tubo | 2009年7月11日 (土) 01時47分